A los policías de Barranquilla les ponen traductor de ‘costeño’

A los policías de Barranquilla les ponen traductor de ‘costeño’

Si Mahoma no va a la montaña, la montaña va a Mahoma, dicen por estos días los barranquilleros que decidieron poner al día a más de 150 policías para que no queden «embolatados» cuando hablan con los costeños.

 

 

Que cómo se escribe, que qué significa, que qué quiso decirme, son algunos de los interrogantes que decidió despejar la Policía Metropolitana, en alianza con la Secretaría de Cultura del Distrito y la Cámara de Comercio, a decenas de uniformados que llegan anualmente en La Arenosa de distintas zonas del país.

 

 

El lenguaje no será más un impedimento. Los participantes de los encuentros no tendrán que preocuparse más sobre el significado de ‘cuadro‘, ‘tirar a la piña‘, eche’, ‘ajá’ y el ‘cógela suave’ porque un grupo de expositores se encargará no sólo de enseñar el uso de los modismos, sino también sobre su historia y gastronomía.

 

 

Según informó El Heraldo, entre los expositores participan Adriano Guerra y Miguel Iriarte, historiadores de la Cámara de Comercio, y Ana María Osorio, guía y representante de Carnaval S. A.

 

 

“Cuando llegué, hace cuatro meses, no les entendía bien a los compañeros barranquilleros cuando hablaban por radio (…) Pero con el tiempo uno lo asimila”, relató el teniente Manuel Clavijo al diario barranquillero.

 

 

La jornada pedagógica que se puso en marcha comenzó este martes de la mano del historiador Adriano Guerra. El primer grupo de 40 policías ahora no sólo podrá desenvolverse con más facilidad en sus labores, sino que también conocerá más sobre la cultura.

 

Vía: Semana